Астраханская область будет готовить переводчиков международного класса

Астраханская область будет готовить переводчиков международного класса

10.07.2013 11:10
Поделиться в
Первый выпуск магистрантов «Каспийской высшей школы перевода» уже готов приступить к работе в крупнейших международных организациях. Выпускников ждут в российском МИДе, а также в переводческих коллективах Евросоюза и ООН. А международные консультанты из Европарламента прочат Астраханскому региону славу крупнейшего образовательного центра всего Прикаспия.
Аня Левченко и ее восемь одногруппниц не совсем обычные выпускники. Церемония вручения долгожданных дипломов, по меньшей мере - на трех языках. А среди приглашенных гостей - переводчики международного класса из Евросоюза и Европарламента, а также дипломаты из четырех стран мира. Сами виновники торжества - девять магистрантов «Каспийской высшей школы перевода»  стали первыми участниками уникального  в своем роде проекта. Груз ответственности ребята вполне ощущают, хотя только-только отошли от сложнейших выпускных испытаний. 
 - Анна Левченко, выпускница магистерской программы "Каспийской высшей школы перевода": "Экзамены были очень сложные, к нам приезжали ведущие переводчики Евросоюза и Европарламента. И мы шли прямо как на эшафот, но ничего, выдержали".
Впереди у Ани и ее подруг - завидные карьерные перспективы. Работа в российском МИДе, а также возможность пройти аттестацию и попасть в штат переводчиков Евросоюза и ООН. Шанс доказать свой профессионализм у наших ребят есть. Это подтверждают и уже состоявшиеся переводчики из крупнейших международных организаций мира.
 - Марко Бенедетти, генеральный директор по устному переводу Европейской Комиссии: "Думаю, у них есть очень хорошие шансы попасть на работу, особенно в ООН, потому что русский - это официальный язык организации. И хотя это не официальный язык Европейского союза, это самый популярный язык на международных собраниях. И таким образом, они вполне смогут работать на таких собраниях".
О перспективах дальнейшего развития самой «Каспийской высшей школы перевода» Марко Бенедетти рассказал на встрече с губернатором Астраханской области Александром Жилкиным. По словам международных специалистов, своеобразное «окно в Европу» «Школа» уже прорубила. Следующее направление - Восток. Как отметил Александр Жилкин, отношения со станами Прикаспийского региона - приоритетное направление внешней политики региона. Однако эксперты заявляют - уже в ближайшем времени их укреплению будет способствовать и астраханские переводчики. А сам регион сможет держать марку крупнейшего образовательного центра всего Прикаспия.
 - Алберола Мулет, представитель Европейского Парламента: "Я не имею никаких сомнений, что ваша школа переводчиков станет передовой не только в России, но я убежден, что и по всему миру. Это будет уже школа, которую можно будет показать как достопримечательность города".
Уже со следующего года совместные магистерские программы стартуют в крупнейших вузах Казахстана и Азербайджана. В перспективе - проекты с университетами Ирана и Туркмении. А это значит, что Каспийская столица в очередной раз готова оправдать свое название. Теперь и в образовательной сфере.