Ровно 20 лет назад в ГТРК "Лотос" начали привлекать к эфиру сурдопереводчика

Ровно 20 лет назад в ГТРК "Лотос" начали привлекать к эфиру сурдопереводчика

30.10.2013 09:55
Поделиться в
Ровно 20 лет исполнилось с тех пор, как в государственной телерадиокомпании "Лотос" стали привлекать к эфиру сурдопереводчика. И сегодня, из всех региональных телекомпаний - только на нашем канале новостные выпуски дублируются языком жестов.
Современная телеиндустрия предлагает сегодня зрителю сотни каналов. Однако, в гонке за рейтингами и эстетикой кадра часто теряется самое главное - доступность информации.
Маленькое окошко в углу телеэкрана, где все слова ведущего дублируются непонятным обычному зрителю языком жестов. В далеком 94-ом новшество облегчило жизнь сотням инвалидам по слуху. Сейчас Елизавета Евстигнеева - уже четвертый по счету переводчик. У неё штучная и очень важная профессия.
 - Елизавета Евстигнеева, сурдопереводчик: "На улице, конечно, не подходят, не такая уж и знаменитость, но когда приходишь с глухими на прием в больницу, в регпалату или куда-то, конечно спрашивают, я ли это на телевидении. Сурдопереводчик - это не просто переводчик - перевел слова и всё. Это с ними кругом бегаешь, выбиваешь, разговариваешь".
Работа в студии - далеко не единственная обязанность Елизаветы Николаевны. По будням, в небольшом помещении, которое специально приобрело Всероссийское общество глухих, собираются те, кому жизненно необходимы профессиональные услуги жестового переводчика. Здесь подскажут, как оформить нужные документы, заступятся за подопечного, если где-то ущемляют его права, и конечно, помогут быть в курсе свежих новостей.
Между тем, эта комната слишком мала, чтобы вместить всех, кому нужна помощь сурдопереводчика. Только в самой Астрахани - около восьмисот инвалидов по слуху. Еще столько же живут на территории всего региона. По их словам, астраханские "Вести" - единственное полностью им доступное средство массовой информации.
 - Фаина Новиченко (перевод - Светлана Уфалова): "Мы не слышим, читать и полностью понимать смысл слов не можем, нас очень много здесь малограмотных людей, для них важно выступление этого сурдопереводчика. И чтобы так и осталась эта программа - и ни по каким причинам, даже финансовым - не убиралась эта передача".
Кстати говоря, государственная телерадиокомпания "Лотос" - единственная в России региональная компания, чьи "Вести" дважды в неделю сопровождаются сурдопереводом. Это одна из важных составляющих нашего эфира.