В Астрахани на базе АГУ запустили бесплатные курсы жестового языка

Освоить базу жестового языка меньше чем за месяц – такая возможность появилась у сотрудников соцучреждений Астраханской области. Бесплатные курсы запустили специалисты Каспийской высшей школы перевода Астраханского госуниверситета. В чём цель проекта, и как это работает?

– Здравствуйте! Мы просто берём две руки и машем на этом уровне. Но не здесь – это смешно, глухие над вами будут смеяться.

С этого жеста начинается знакомство. Уметь поздороваться и спросить, как дела – самые важные навыки для тех, кто только начинает изучать жестовый язык.

«На этом курсе мы будем подробно рассказывать о правилах общения с глухими и незрячими людьми, а также обучать основам русского жестового языка: как представиться, как предложить правильно свою помощь», – объясняет специалист Каспийской высшей школы перевода Вероника Маслий.

Курс по безбарьерной коммуникации запустили специалисты Каспийской высшей школы перевода Астраханского госуниверситета. Запрос поступил от тех, кто как раз нуждается в такой помощи, но часто её не получает, от незрячих и слабослышащих. На обучение записались уже около 100 человек – это сотрудники региональных министерств и ведомств. Первый поток состоит из работников социальных и образовательных учреждений.

«Мы, конечно, всегда стараемся помочь и понять. Хотя это для нас тяжело. Поэтому мы хотим более профессионально подойти к этому вопросу. Чтобы нам было легче в работе понять человека, помочь, предоставить больше услуг», – говорит специалист по социальной работе Астраханского дома-интерната для престарелых и инвалидов Ольга Григорьева.

Занятия бесплатные и направлены на развитие лингвистической инклюзии в регионе. Важно, что курс создавался совместно с представителями общества глухих. Здесь не просто научат жестам, а ещё и покажут, как правильно найти подход. Психология – одна из важнейших составляющих общения с людьми незрячими и слабослышащими.

«Когда мы видим человека, который лишён какой-то сигнальной системы, например, не видит или не слышит, мы не должны прятаться от него, а наоборот взаимодействовать любыми способами», – советует руководитель Каспийской высшей школы перевода Ульяна Савельева.

А ещё этот курс своего рода задел на будущее для университета, чтобы студенты с нарушениями слуха не чувствовали себя обделёнными и могли осваивать программы высшего образования на их родном языке.

«Вся идея заключается в том, чтобы создать своеобразный запас переводчиков, которые, помимо традиционных иностранных языков, знали ещё и русский жестовый язык», – подчеркнула Ульяна Савельева.

Обучение продлится три недели. Затем стартует новый поток для специалистов сферы культуры и сотрудников МЧС. В АГУ заверили, что идея и дальше будет развиваться.

Читайте также